Том снова задумался и снова проговорил:
– Да. Обсуждать здесь нечего. – Он посмотрел на Джека. – Уйти должен Джек.
Боже, как Джек недооценивал серьезность случившегося! И все же он не мог поверить, что его собираются вышвырнуть вон. На что станет похожа его жизнь, если он не будет больше строить Кингсбриджский собор? С тех пор как он потерял Алину, у него не осталось ничего, кроме собора. Как теперь жить?
– Монастырь мог бы пойти на компромисс, – предложил Питер Плотник. – Джека можно было бы на месяц отстранить от работы.
«Да! Ну пожалуйста!» – мысленно взмолился Джек.
– Слишком слабое наказание, – сказал Том. – Мы должны показать себя строгими судьями, иначе приор Филип не согласится.
– Что ж, значит, так тому и быть, – сдался Питер. – Сей собор теряет самого талантливого резчика, которого большинство из нас когда-либо видели, и все из-за того, что Альфред не может заткнуть свой поганый рот. – Несколько каменщиков, поддерживая это мнение, сокрушенно закивали. Ободренный, Питер продолжал: – Я уважаю тебя. Том Строитель, как никогда не уважал ни одного другого старшего строителя, с которым мне доводилось работать, но, надо сказать, когда дело касается твоего тупицы сынка Альфреда, ты просто слепец.
– Прошу не оскорблять, – сказал Том. – Давай по существу вопроса.
– Хорошо, – согласился Питер. – Я считаю, что должен быть наказан и Альфред.
– Согласен, – к всеобщему удивлению, поддержал его Том, а Джек подумал, что на него подействовало замечание Питера насчет его отцовской слепоты. – Альфред должен понести наказание.
– За что? – возмутился Альфред. – За то, что поколотил подмастерье?
– Он не твой подмастерье, а мой, – одернул его Том. – И ты не просто избил его. Ты гонялся за ним по всей стройке. Если бы ты дал ему убежать, не разлилась бы известь, не пострадала бы кладка и не сгорел бы плотничий сарай, а ты смог бы разобраться с ним, как только бы он вернулся. Не было никакой необходимости так поступать.
С этим каменщики были согласны.
Снова заговорил Дан, который, похоже, заделался постоянным выступающим от лица работников Альфреда:
– Я надеюсь, ты не предлагаешь исключить Альфреда из ложи? Предупреждаю: я категорически против этого.
– Нет, – успокоил его Том. – Достаточно уже, что мы потеряли талантливого ученика. Я не хочу терять еще и отличного мастера, который возглавляет надежную команду каменщиков. Альфред должен остаться, но, думаю, на него должен быть наложен штраф.
Работавшие под началом Альфреда каменщики заметно повеселели.
– Суровый штраф, – сказал Питер.
– Недельное жалованье, – предложил Дан.
– Месячное, – заявил Том. – Сомневаюсь, что приор Филип удовлетворится меньшим.
– Правильно! – поддержали его собравшиеся.
– Итак, братья-каменщики, можно считать, что это единое мнение? – используя принятое среди ремесленников обращение, спросил Том.
– Да! – хором ответили строители.
– Тогда я сообщу приору. Возвращайтесь к работе.
Несчастными глазами Джек смотрел, как каменщики один за другим выходили из сарая. Альфред бросил на него самодовольный, торжествующий взгляд. Том подождал, пока все выйдут, а потом сказал Джеку:
– Я сделал для тебя все что мог. Надеюсь, твоя мать поймет это.
– Ты никогда ничего для меня не делал! – взорвался Джек. – Ты не мог ни накормить меня, ни одеть, ни приютить. До встречи с тобой мы были счастливы, а потом лишь голодали!
– Но в конце концов...
– Ты не мог даже защитить меня от этой безмозглой твари, которую ты называешь своим сыном!
– Я старался...
– Да у тебя бы даже той работы не было, если бы я не сжег старый собор!
– Что ты сказал?
– Да, это я сжег старый собор.
Том побледнел:
– Ведь это молния...
– Не было никакой молнии! Ночь была прекрасная. И никто не оставлял в церкви огня. Просто я поджег крышу.
– Незачем?
– Чтобы ты получил работу. В противном случае моя мать умерла бы где-нибудь в лесу.
– Она бы не...
– Однако умерла же твоя первая жена! Разве нет?
Том вдруг сделался совсем белым и стал казаться каким-то старым. Джек понял, что сильно задел его за живое. Этот спор он выиграл, но друга, похоже, потерял. Его охватило чувство горечи и досады.
– Убирайся вон, – прошептал Том.
Джек ушел.
Едва не плача, он поплелся прочь от поднимающихся стен собора. Вся его жизнь оказалась исковерканной. Невозможно было поверить, что он навсегда покидал эту церковь. В воротах монастыря Джек обернулся. Так много он задумал здесь сделать! Он мечтал сам вырезать все украшения центрального входа, надеялся уговорить Тома поместить под самым потолком собора каменные изображения ангелов и даже разработал совершенно новый проект декоративных аркад трансептов, который никому еще и не показал. Теперь он уже ничего не сможет осуществить. Как же все это несправедливо! К глазам подступили слезы, и все вокруг начало расплываться.
Джек вошел в дом. За кухонным столом мать учила Марту писать. Они удивленно посмотрели на него.
– Разве уже пора обедать? – спросила Марта.
Взглянув на лицо Джека, мать безошибочно поняла, что стряслась беда.
– Что произошло? – с тревогой спросила она.
– Я подрался с Альфредом, и меня выгнали со стройки, – мрачно проговорил Джек.
– А Альфреда тоже выгнали? – снова спросила Марта.
Джек покачал головой.
– Но ведь это несправедливо! – возмущенно воскликнула девочка.
– А из-за чего подрались на этот раз? – В голосе матери звучали усталость и раздражение.
– Правда, что моего отца повесили в Ширинге за воровство? – вместо ответа выпалил Джек.
Марта так и ахнула.
– Да, – печально сказала мать. – Его действительно повесили в Ширинге, но вором он не был.
Сытый по горло уклончивыми ответами про своего отца, Джек вспылил:
– Ну почему ты не хочешь сказать мне всю правду?
– Потому что мне больно об этом говорить! – выпалила мать и, к его ужасу, заплакала.
Он никогда не видел, как она плачет. Мать была такой сильной. Джек и сам готов был разрыдаться. Тяжело вздохнув, он все же спросил:
– Если мой отец не был вором, почему тогда его повесили?
– Не знаю! – закричала мать. – Я никогда этого не знала, и он не знал. Говорили, что он украл дорогую чашу.
– Откуда?
– Отсюда – из Кингсбриджского монастыря.
– Из монастыря?! Так его обвинил приор Филип?
– Нет, нет, это случилось задолго до того, как сюда пришел Филип. – Она сквозь слезы посмотрела на Джека. – Не спрашивай меня, кто его обвинил и почему. Не надо. Иначе ты можешь провести остаток своей жизни, стараясь найти правых и виноватых в преступлении, совершенном еще до того, как ты появился на свет. Я никогда не воспитывала в тебе чувство мести и не хочу, чтобы оно стало смыслом твоей жизни.
Несмотря на ее слова, Джек поклялся, что когда-нибудь он узнает об этом, но сейчас он желал лишь, чтобы она перестала плакать. Он сел рядом с ней на скамью и нежно обнял ее за плечи.
– Что ж, похоже, собор мне уже не строить.
– Чем же ты будешь заниматься, Джек? – спросила Марта.
– Не знаю. В Кингсбридже я больше не могу оставаться, так ведь?
– Но почему? – опешила Марта.
– Альфред хотел меня убить, а Том выгнал со стройки. С ними жить я не буду. Но как бы там ни было, я уже мужчина, и мне пора оставить свою мать.
– Но что ты будешь делать?
Джек пожал плечами:
– Я умею только строить.
– Тогда ты мог бы подыскать себе работу на строительстве какой-нибудь другой церкви.
– Наверное, я смог бы полюбить другой собор так же, как я люблю этот, – уныло проговорил Джек. «Но я никогда не смогу полюбить другую женщину так, как я люблю Алину», – подумал он.
– Как смел Том так поступить с тобой? – сокрушалась мать.
Джек вздохнул:
– Не думаю, что он действительно хотел этого. Но приор Филип сказал, что не потерпит, чтобы мы с Альфредом оба работали на этой стройке.